来自汤不热

汤主heavnofhell



When he shall die

take him and cut him out into stars

and he shall make the face of heaven so fine...


...that all the world

will be in love with night

and pay no worship to the garish sun.


等他死了以后

你再把他带去

分散成无数的星星


把天空装饰得如此美丽

使全世界都恋爱着黑夜

不再崇拜眩目的太阳


To die- to sleep- 

No more; and by a sleep to say we end

The heartache, and the thousand natural shocks

That flesh is heir to. 'Tis a consummation

Devoutly to be wish'd.


死了;睡着了

什么都完了;要是在这一种睡眠之中

我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击

都可以从此消失

那正是我们求之不得的结局



非常懒,直接搬了原翻

图中文字摘自《罗密欧与朱丽叶》

汤主文字摘自《哈姆雷特》


May we meet again in the starlight of dawn.




 
评论
热度(7)
© 极末|Powered by LOFTER